IRVOR
1. ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଦାକାଳ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛ ? ତୁମ୍ଭ ଚରାସ୍ଥାନର ମେଷଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ କ୍ରୋଧାନଳର ଧୂମ ଉଠୁଅଛି ?
ORV
1. ଆସଫର ମସ୍କୀଲ୍ । ହେ ପରମେଶ୍ଵର, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଦାକାଳ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛ? ତୁମ୍ଭ ଚରାସ୍ଥାନର ମେଷଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ କ୍ରୋଧାନଳର ଧୂମ ଉଠୁଅଛି?
KJV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
AMP
1. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of Asaph. O GOD, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn and smoke against the sheep of Your pasture?
KJVP
YLT
1. An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
ASV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
WEB
1. A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
NASB
1. A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
ESV
1. A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
RV
1. O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
RSV
1. A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
NKJV
1. A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast [us] off forever? [Why] does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
MKJV
1. An Instruction of Asaph. O God, have You cast us off forever? Will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
AKJV
1. O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
NRSV
1. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
NIV
1. [A maskil of Asaph.] Why have you rejected us for ever, O God? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
NIRV
1. A maskil of Asaph. God, why have you turned your back on us for so long? Why does your anger burn against us? We are your very own sheep.
NLT
1. O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
MSG
GNB
NET
ERVEN