ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ହିତୋପଦେଶ
IRVOR
15. ରାଜାର ପ୍ରସନ୍ନ ବଦନରେ ଜୀବନ ଥାଏ, ପୁଣି ତାହାର ଅନୁଗ୍ରହ ଶେଷ ବର୍ଷାର ମେଘ ସ୍ୱରୂପ

ORV
15. ରାଜାର ପ୍ରସନ୍ନ ବଦନରେ ଜୀବନ ଥାଏ, ପୁଣି ତାହାର ଅନୁଗ୍ରହ ଶେଷ ବର୍ଷାର ମେଘ ସ୍ଵରୂପ ।



KJV
15. In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.

AMP
15. In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud bringing the spring rain.

KJVP

YLT
15. In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.

ASV
15. In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.

WEB
15. In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.

NASB
15. In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.

ESV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

RV
15. In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

RSV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

NKJV
15. In the light of the king's face [is] life, And his favor [is] like a cloud of the latter rain.

MKJV
15. In the light of the king's face is life, and his favor is like a cloud of the latter rain.

AKJV
15. In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

NRSV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

NIV
15. When a king's face brightens, it means life; his favour is like a rain cloud in spring.

NIRV
15. When a king's face is happy, it means life. His favor is like rain in the spring.

NLT
15. When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 33 Verses, Selected Verse 15 / 33
  • ରାଜାର ପ୍ରସନ୍ନ ବଦନରେ ଜୀବନ ଥାଏ, ପୁଣି ତାହାର ଅନୁଗ୍ରହ ଶେଷ ବର୍ଷାର ମେଘ ସ୍ୱରୂପ
  • ORV

    ରାଜାର ପ୍ରସନ୍ନ ବଦନରେ ଜୀବନ ଥାଏ, ପୁଣି ତାହାର ଅନୁଗ୍ରହ ଶେଷ ବର୍ଷାର ମେଘ ସ୍ଵରୂପ ।
  • KJV

    In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
  • AMP

    In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud bringing the spring rain.
  • YLT

    In the light of a king's face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.
  • ASV

    In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
  • WEB

    In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
  • NASB

    In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.
  • ESV

    In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • RV

    In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
  • RSV

    In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • NKJV

    In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.
  • MKJV

    In the light of the king's face is life, and his favor is like a cloud of the latter rain.
  • AKJV

    In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
  • NRSV

    In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • NIV

    When a king's face brightens, it means life; his favour is like a rain cloud in spring.
  • NIRV

    When a king's face is happy, it means life. His favor is like rain in the spring.
  • NLT

    When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.
Total 33 Verses, Selected Verse 15 / 33
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References