IRVOR
38. ସେତେବେଳେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଜଣ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛୁ ।
ORV
38. ସେତେବେଳେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଜଣ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛୁ ।
KJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
AMP
38. Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].
KJVP
YLT
38. Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`
ASV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
WEB
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
NASB
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
ESV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
RV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.
RSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
NKJV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
MKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
AKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
NRSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
NIV
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
NIRV
38. Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
NLT
38. One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."
MSG
GNB
NET
ERVEN