IRVOR
7. ଆମ୍ଭ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଉପରେ ଅଶୁଚି ରୁଟି ଉତ୍ସର୍ଗ କରି, ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, ଆମ୍ଭେମାନେ କାହିଁରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଶୁଚି କରିଅଛୁ ? ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମେଜ ଯେ ତୁଚ୍ଛ, ଏହା କହି, ତାହା କରୁଅଛ।
ORV
7. ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଉପରେ ଅଶୁଚି ରୋଟୀ ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଅଛ, ତଥାପି କହୁଅଛ, ଆମ୍ଭେମାନେ କାହିଁରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଶୁଚି କରିଅଛୁ? ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମେଜ ଯେ ତୁଚ୍ଛ, ଏହା କହି, ତାହା କରୁଅଛ ।
KJV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD [is] contemptible.
AMP
7. By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
KJVP
YLT
7. Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?` In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,`
ASV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
WEB
7. You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.'
NASB
7. By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
ESV
7. By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.
RV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
RSV
7. By offering polluted food upon my altar. And you say, `How have we polluted it?' By thinking that the LORD's table may be despised.
NKJV
7. "[You] offer defiled food on My altar. But say, 'In what way have we defiled You?' By saying, 'The table of the LORD is contemptible.'
MKJV
7. You offer defiled bread upon My altar; and you say, In what way have we defiled You? In your saying, The table of Jehovah, it is a thing to be despised.
AKJV
7. You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible.
NRSV
7. By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the LORD's table may be despised.
NIV
7. "You place defiled food on my altar. "But you ask,`How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
NIRV
7. "You put 'unclean' food on my altar. "But you ask, 'How have we made you "unclean?" ' "You do it by looking down on my altar.
NLT
7. "You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar."Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices? '"You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
MSG
GNB
NET
ERVEN