ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର
IRVOR
27. ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଆସିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭର ବାପା ତାହାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ ଶରୀରରେ ପାଇବାରୁ ମୋଟା ବାଛୁରିଟିଏ ମାରିଅଛନ୍ତି ।

ORV
27. ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଆସିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭର ବାପା ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ ଶରୀରରେ ପାଇବାରୁ ମୋଟା ପଶୁଟିଏ ମାରିଅଛନ୍ତି ।



KJV
27. {SCJ}And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. {SCJ.}

AMP
27. And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that [wheat-]fattened calf, because he has received him back safe and well.

KJVP

YLT
27. and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.

ASV
27. And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

WEB
27. He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'

NASB
27. The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'

ESV
27. And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'

RV
27. And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

RSV
27. And he said to him, `Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.'

NKJV
27. "And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'

MKJV
27. And he said to him, Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him safe and sound.

AKJV
27. And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.

NRSV
27. He replied, 'Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.'

NIV
27. `Your brother has come,' he replied,`and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'

NIRV
27. " 'Your brother has come home,' the servant replied. 'Your father has killed the fattest calf. He has done this because your brother is back safe and sound.'

NLT
27. 'Your brother is back,' he was told, 'and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.'

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 32 Verses, Selected Verse 27 / 32
  • ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଆସିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭର ବାପା ତାହାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ ଶରୀରରେ ପାଇବାରୁ ମୋଟା ବାଛୁରିଟିଏ ମାରିଅଛନ୍ତି ।
  • ORV

    ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଆସିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭର ବାପା ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ ଶରୀରରେ ପାଇବାରୁ ମୋଟା ପଶୁଟିଏ ମାରିଅଛନ୍ତି ।
  • KJV

    And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
  • AMP

    And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that wheat-fattened calf, because he has received him back safe and well.
  • YLT

    and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
  • ASV

    And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
  • WEB

    He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
  • NASB

    The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
  • ESV

    And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'
  • RV

    And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
  • RSV

    And he said to him, `Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.'
  • NKJV

    "And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'
  • MKJV

    And he said to him, Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him safe and sound.
  • AKJV

    And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
  • NRSV

    He replied, 'Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.'
  • NIV

    `Your brother has come,' he replied,`and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
  • NIRV

    " 'Your brother has come home,' the servant replied. 'Your father has killed the fattest calf. He has done this because your brother is back safe and sound.'
  • NLT

    'Your brother is back,' he was told, 'and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.'
Total 32 Verses, Selected Verse 27 / 32
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References