IRVOR
21. ଲୋକମାନେ ମୋହର ଦୀର୍ଘ ନିଶ୍ୱାସ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି; ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ୱନା କରିବାକୁ କେହି ନାହାନ୍ତି; ମୋର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତେ ମୋ’ ବିପଦର କଥା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଘଟାଇଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଦିନର କଥା ପ୍ରଚାର କରିଅଛ, ତାହା ଉପସ୍ଥିତ କରିବ, ପୁଣି ସେମାନେ ମୋହର ତୁଲ୍ୟ ହେବେ।
ORV
21. ଲୋକମାନେ ମୋହର ଦୀର୍ଘନିଶ୍ଵାସ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି; ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ଵନା କରିବାକୁ କେହି ନାହିଁ; ମୋର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତେ ମୋʼ ବିପଦର କଥା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଘଟାଇଅଛ ବୋଲି ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଦିନର କଥା ପ୍ରଚାର କରିଅଛ, ତାହା ଉପସ୍ଥିତ କରିବ, ପୁଣି ସେମାନେ ମୋହର ତୁଲ୍ୟ ହେବେ ।
KJV
21. They have heard that I sigh: [there is] none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done [it:] thou wilt bring the day [that] thou hast called, and they shall be like unto me.
AMP
21. [My foes] have heard that I [Jerusalem] sigh and groan, that I have no comforter [in You]. All my enemies have heard of my trouble; they are glad [O Lord] that You have done it. You will bring the day [of Judah's punishment] that you have foretold and proclaimed; [it involves also my foes' punishment] and they will become like me. [Isa. 14:5, 6; Jer. 30:16.]
KJVP
YLT
21. They have heard that I have sighed, There is no comforter for me, All my enemies have heard of my calamity, They have rejoiced that Thou hast done [it], Thou hast brought in the day Thou hast called, And they are like to me.
ASV
21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
WEB
21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: You will bring the day that you have proclaimed, and they shall be like me.
NASB
21. "Give heed to my groaning; there is no one to console me. All my enemies rejoice at my misfortune: it is you who have wrought it. Bring on the day you have proclaimed, that they may be even as I.
ESV
21. "They heard my groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am.
RV
21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
RSV
21. "Hear how I groan; there is none to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it. Bring thou the day thou hast announced, and let them be as I am.
NKJV
21. "They have heard that I sigh, [But] no one comforts me. All my enemies have heard of my trouble; They are glad that You have done [it.] Bring on the day You have announced, That they may become like me.
MKJV
21. They hear that I sigh; there is none to comfort me. All my enemies have heard my evil; they are glad that You have done it. You will bring the day that You have called, and they shall be like me.
AKJV
21. They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like to me.
NRSV
21. They heard how I was groaning, with no one to comfort me. All my enemies heard of my trouble; they are glad that you have done it. Bring on the day you have announced, and let them be as I am.
NIV
21. "People have heard my groaning, but there is no-one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so that they may become like me.
NIRV
21. "People have heard us groan. But no one is here to comfort us. Our enemies have heard about all of our troubles. What you have done makes them happy. So please judge them, just as you said you would. Let them become like us.
NLT
21. "Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard about my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when they will suffer as I have suffered.
MSG
GNB
NET
ERVEN