IRVOR
27. ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଥମେ ସିୟୋନକୁ କହିବା, “ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖ, ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସୁସମାଚାର ଆଣିବାର ଏକ ଲୋକ ଦେବା।”
ORV
27. ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଥମେ ସିୟୋନକୁ କହିବା, ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖ, ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସୁସମାଚାର ଆଣିବାର ଏକ ଲୋକ ଦେବା ।
KJV
27. The first [shall say] to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
AMP
27. I [the Lord] first gave to Zion the announcement, Behold, [the Jews will be restored to their own land, and the man Cyrus shall be raised up who will deliver them] behold them! And to Jerusalem I gave a herald [Isaiah] bringing the good news. [Isa. 40:9; 52:7.]
KJVP
YLT
27. First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,
ASV
27. I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
WEB
27. I am the first who says to Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one who brings good news.
NASB
27. "The first news for Zion: they are coming now," or, "For Jerusalem I will pick out a bearer of the glad tidings."
ESV
27. I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.
RV
27. {cf15i I} first {cf15i will say} unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
RSV
27. I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
NKJV
27. The first time [I said] to Zion, 'Look, there they are!' And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
MKJV
27. I first shall say to Zion, Behold! Behold them! And I will give to Jerusalem one who bears good news.
AKJV
27. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings.
NRSV
27. I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
NIV
27. I was the first to tell Zion,`Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
NIRV
27. I was the first to tell Zion. I said, 'Look! The people of Israel are coming back!' I sent a prophet to Jerusalem with the good news.
NLT
27. I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news.
MSG
GNB
NET
ERVEN