IRVOR
27. ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ସେ ରାଜାଙ୍କ କ୍ରୋଧକୁ ଭୟ ନ କରି ମିସର ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ, ଯେଣୁ ଯେ ଅଦୃଶ୍ୟ, ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲାପରି ସୁସ୍ଥିର ରହିଲେ ।
ORV
27. ବିଶ୍ଵାସ ଦ୍ଵାରା ସେ ରାଜାଙ୍କ କ୍ରୋଧକୁ ଭୟ ନ କରି ମିସର ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ, ଯେଣୁ ଯେ ଅଦୃଶ୍ୟ, ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲା ପରି ସୁସ୍ଥିର ରହିଲେ ।
KJV
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
AMP
27. [Motivated] by faith he left Egypt behind him, being unawed and undismayed by the wrath of the king; for he never flinched but held staunchly to his purpose and endured steadfastly as one who gazed on Him Who is invisible. [Exod. 2:15.]
KJVP
YLT
27. by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;
ASV
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
WEB
27. By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
NASB
27. By faith he left Egypt, not fearing the king's fury, for he persevered as if seeing the one who is invisible.
ESV
27. By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
RV
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
RSV
27. By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king; for he endured as seeing him who is invisible.
NKJV
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
MKJV
27. By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king, for he endured as seeing Him who is invisible.
AKJV
27. By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
NRSV
27. By faith he left Egypt, unafraid of the king's anger; for he persevered as though he saw him who is invisible.
NIV
27. By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.
NIRV
27. Because of his faith he left Egypt. It wasn't because he was afraid of the king's anger. He didn't let anything stop him. He saw the One who can't be seen.
NLT
27. It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king's anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
MSG
GNB
NET
ERVEN