IRVOR
27. କାରଣ ବନ୍ଦୀକି ପଠାଇବା ସମୟରେ ତା' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ ଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନ କରିବା ମୋତେ ଅସଙ୍ଗତ ବୋଧ ହେଉଅଛି ।
ORV
27. କାରଣ ବନ୍ଦୀକି ପଠାଇବା ସମୟରେ ତାʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନ କରିବା ମୋତେ ଅସଙ୍ଗତ ବୋଧ ହେଉଅଛି ।
KJV
27. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.
AMP
27. For it seems to me senseless and absurd to send a prisoner and not state the accusations against him.
KJVP
YLT
27. for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.`
ASV
27. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
WEB
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."
NASB
27. For it seems senseless to me to send up a prisoner without indicating the charges against him."
ESV
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."
RV
27. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
RSV
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."
NKJV
27. "For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."
MKJV
27. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the charges against him.
AKJV
27. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him.
NRSV
27. for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."
NIV
27. For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."
NIRV
27. It doesn't make sense to send a prisoner to Rome without listing the charges against him."
NLT
27. For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!"
MSG
GNB
NET
ERVEN