ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ
IRVOR
16. ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, “ସେପରି ନ ହେଉ! କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋ’ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛ, ତା ଅପେକ୍ଷା ମୋତେ ଏପରି ବାହାର କରିଦେବା ଅଧିକ ଅନ୍ୟାୟ !” ମାତ୍ର ସେ ତାହା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲା।

ORV
16. ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, ସେପରି ନ ହେଉ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛ, ତଦପେକ୍ଷା ମୋତେ ଏପରି ବାହାର କରିଦେବା ଅଧିକ ଅନ୍ୟାୟ । ମାତ୍ର ସେ ତାହା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲା ।



KJV
16. And she said unto him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

AMP
16. But she said, No! This great evil of sending me away is worse than what you did to me. But he would not listen to her.

KJVP

YLT
16. And she saith to him, `Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;` and he hath not been willing to hearken to her,

ASV
16. And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

WEB
16. She said to him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that you did to me. But he would not listen to her.

NASB
16. She replied, "No, brother, because to drive me out would be far worse than the first injury you have done me." He would not listen to her,

ESV
16. But she said to him, "No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

RV
16. And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is {cf15i worse} than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

RSV
16. But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other which you did to me." But he would not listen to her.

NKJV
16. So she said to him, "No, indeed! This evil of sending me away [is] worse than the other that you did to me." But he would not listen to her.

MKJV
16. And she said to him, There is no cause. This evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.

AKJV
16. And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.

NRSV
16. But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

NIV
16. "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

NIRV
16. "No!" she said to him. "Don't send me away. That would be worse than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

NLT
16. "No, no!" Tamar cried. "Sending me away now is worse than what you've already done to me." But Amnon wouldn't listen to her.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 39 Verses, Selected Verse 16 / 39
  • ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, “ସେପରି ନ ହେଉ! କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋ’ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛ, ତା ଅପେକ୍ଷା ମୋତେ ଏପରି ବାହାର କରିଦେବା ଅଧିକ ଅନ୍ୟାୟ !” ମାତ୍ର ସେ ତାହା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲା।
  • ORV

    ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, ସେପରି ନ ହେଉ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛ, ତଦପେକ୍ଷା ମୋତେ ଏପରି ବାହାର କରିଦେବା ଅଧିକ ଅନ୍ୟାୟ । ମାତ୍ର ସେ ତାହା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲା ।
  • KJV

    And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
  • AMP

    But she said, No! This great evil of sending me away is worse than what you did to me. But he would not listen to her.
  • YLT

    And she saith to him, `Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;` and he hath not been willing to hearken to her,
  • ASV

    And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
  • WEB

    She said to him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that you did to me. But he would not listen to her.
  • NASB

    She replied, "No, brother, because to drive me out would be far worse than the first injury you have done me." He would not listen to her,
  • ESV

    But she said to him, "No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.
  • RV

    And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is {cf15i worse} than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
  • RSV

    But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other which you did to me." But he would not listen to her.
  • NKJV

    So she said to him, "No, indeed! This evil of sending me away is worse than the other that you did to me." But he would not listen to her.
  • MKJV

    And she said to him, There is no cause. This evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.
  • AKJV

    And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.
  • NRSV

    But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.
  • NIV

    "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.
  • NIRV

    "No!" she said to him. "Don't send me away. That would be worse than what you have already done to me." But he refused to listen to her.
  • NLT

    "No, no!" Tamar cried. "Sending me away now is worse than what you've already done to me." But Amnon wouldn't listen to her.
Total 39 Verses, Selected Verse 16 / 39
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References