ORV
3. କାରଣ ଭାଇମାନେ ଆସି ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ନିଷ୍ଠାଭାବ, ଅର୍ଥାତ୍ ସତ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ଆଚରଣ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ବିଶେଷ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲି ।
IRVOR
3. କାରଣ ଭାଇମାନେ ଆସି ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ନିଷ୍ଠାଭାବ, ଅର୍ଥାତ୍ ସତ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ଆଚରଣ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ବିଶେଷ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲି ।
KJV
3. For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
AMP
3. In fact, I greatly rejoiced when [some of] the brethren from time to time arrived and spoke [so highly] of the sincerity and fidelity of your life, as indeed you do live in the Truth [the whole Gospel presents].
KJVP
YLT
3. for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
ASV
3. For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
WEB
3. For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
NASB
3. I rejoiced greatly when some of the brothers came and testified to how truly you walk in the truth.
ESV
3. For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
RV
3. For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
RSV
3. For I greatly rejoiced when some of the brethren arrived and testified to the truth of your life, as indeed you do follow the truth.
NKJV
3. For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth [that is] in you, just as you walk in the truth.
MKJV
3. For I rejoiced greatly when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
AKJV
3. For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
NRSV
3. I was overjoyed when some of the friends arrived and testified to your faithfulness to the truth, namely how you walk in the truth.
NIV
3. It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth.
NIRV
3. Some believers came to me and told me that you are faithful to the truth. They told me that you continue to live by it. That gave me great joy.
NLT
3. Some of the traveling teachers recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth.
MSG
GNB
NET
ERVEN