ORV
21. ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ଵ ଘେନି ପଳାୟନ କଲା, ପୁଣି ଉଠି (ଫରାତ୍) ନଦୀ ପାର ହୋଇ ଗିଲୀୟଦ୍ ପର୍ବତ ଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି କରି ଚାଲିଲା ।
IRVOR
21. ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ୱ ଘେନି ପଳାୟନ କଲା, ପୁଣି, ଉଠି (ଫରାତ୍) ନଦୀ ପାର ହୋଇ ଗିଲୀୟଦ ପର୍ବତ ଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି କରି ଚାଲିଲା। ଲାବନଙ୍କ ଯାକୁବର ପଶ୍ଚାତ୍ଧାବନ
KJV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
AMP
21. So he fled with all that he had, and arose and crossed the river [Euphrates] and set his face toward the hill country of Gilead.
KJVP
YLT
21. and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face [toward] the mount of Gilead.
ASV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
WEB
21. So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
NASB
21. Thus he made his escape with all that he had. Once he was across the Euphrates, he headed for the highlands of Gilead.
ESV
21. He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
RV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
RSV
21. He fled with all that he had, and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
NKJV
21. So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
MKJV
21. And he fled with all that was his. And he rose up and passed over the river, and set his face toward Mount Gilead.
AKJV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
NRSV
21. So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
NIV
21. So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
NIRV
21. So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
NLT
21. So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
MSG
21. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
GNB
NET
ERVEN