ORV
8. ଆଗୋ ଯିରୂଶାଲମର କନ୍ୟାଗଣ, ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋʼ ପ୍ରିୟତମଙ୍କର ଦେଖା ପାଇବ, ତେବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶପଥ ଦେଇ କହୁଅଛି, ମୁଁ ପ୍ରେମପୀଡ଼ିତା ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିବ ।
IRVOR
8. ହେ ଯିରୂଶାଲମର କନ୍ୟାଗଣ, ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ’ ପ୍ରିୟତମଙ୍କର ଦେଖା ପାଇବ, ତେବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶପଥ ଦେଇ କହୁଅଛି, ମୁଁ ପ୍ରେମପୀଡ଼ିତା ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିବ।
KJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I [am] sick of love.
AMP
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love [simply sick to be with him]. [Ps. 63:1.]
KJVP
YLT
8. I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!
ASV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
WEB
8. I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends
NASB
8. I adjure you, daughters of Jerusalem, if you find my lover-- What shall you tell him?-- that I am faint with love.
ESV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
RV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
RSV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
NKJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I [am] lovesick! THE DAUGHTERS OF JERUSALEM
MKJV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my Beloved, what do you tell Him? That I am sick with love.
AKJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick of love.
NRSV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, tell him this: I am faint with love.
NIV
8. O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
NIRV
8. Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak." The other women say,
NLT
8. Make this promise, O women of Jerusalem-- If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem
MSG
GNB
NET
ERVEN