ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ର
ORV
28. ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କର ଓ ମୋʼ ଦୁଃଖ ଯେପରି ଊଣା ପଡ଼େ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ଯନିବାନ ହେଲି ।

IRVOR
28. ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କର ଓ ମୋ' ଦୁଃଖ ଯେପରି ଊଣା ପଡ଼େ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ଯତ୍ନବାନ ହେଲି ।



KJV
28. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

AMP
28. So I have sent him the more willingly and eagerly, that you may be gladdened at seeing him again, and that I may be the less disquieted.

KJVP

YLT
28. The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

ASV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

WEB
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

NASB
28. I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.

ESV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

RV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

RSV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

NKJV
28. Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.

MKJV
28. Therefore I sent him the more eagerly, so that you may rejoice when you see him again, and that I may be the less sorrowful.

AKJV
28. I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

NRSV
28. I am the more eager to send him, therefore, in order that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

NIV
28. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

NIRV
28. So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won't worry so much.

NLT
28. So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 30 Verses, Selected Verse 28 / 30
  • ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କର ଓ ମୋʼ ଦୁଃଖ ଯେପରି ଊଣା ପଡ଼େ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ଯନିବାନ ହେଲି ।
  • IRVOR

    ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କର ଓ ମୋ' ଦୁଃଖ ଯେପରି ଊଣା ପଡ଼େ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ଯତ୍ନବାନ ହେଲି ।
  • KJV

    I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • AMP

    So I have sent him the more willingly and eagerly, that you may be gladdened at seeing him again, and that I may be the less disquieted.
  • YLT

    The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
  • ASV

    I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • WEB

    I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • NASB

    I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
  • ESV

    I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • RV

    I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • RSV

    I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • NKJV

    Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
  • MKJV

    Therefore I sent him the more eagerly, so that you may rejoice when you see him again, and that I may be the less sorrowful.
  • AKJV

    I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • NRSV

    I am the more eager to send him, therefore, in order that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • NIV

    Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  • NIRV

    So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won't worry so much.
  • NLT

    So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
Total 30 Verses, Selected Verse 28 / 30
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References