ORV
23. କଅଣ ସହଜ? ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, ବା, ଉଠ, ଚାଲ ବୋଲି କହିବା?
IRVOR
23. କ'ଣ ସହଜ ? ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ବୋଲି କହିବା, ବା, ଉଠ, ଚାଲ ବୋଲି କହିବା ?
KJV
23. {SCJ}Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? {SCJ.}
AMP
23. Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk [about]?
KJVP
YLT
23. which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
ASV
23. Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
WEB
23. Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
NASB
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
ESV
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'?
RV
23. Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
RSV
23. Which is easier, to say, `Your sins are forgiven you,' or to say, `Rise and walk'?
NKJV
23. "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?
MKJV
23. Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk?
AKJV
23. Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?
NRSV
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Stand up and walk'?
NIV
23. Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?
NIRV
23. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
NLT
23. Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?
MSG
GNB
NET
ERVEN