ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଆଦି ପୁସ୍ତକ
ORV
1. ଅନନ୍ତର ଇସ୍ରାଏଲ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ଵ ଘେନି ଯାତ୍ରା କଲେ, ପୁଣି ବେରଶେବାରେ ଉତ୍ତରି ସେଠାରେ ଆପଣା ପିତା ଇସ୍‍ହାକଙ୍କର ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କଲେ ।

IRVOR
1. ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ୱ ଘେନି ଯାତ୍ରା କଲେ, ପୁଣି, ବେର୍‍ଶେବାରେ ଓହ୍ଲାଇ ସେଠାରେ ଆପଣା ପିତା ଇସ୍‍ହାକଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କଲେ।



KJV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

AMP
1. SO ISRAEL made his journey with all that he had and came to Beersheba [a place hallowed by sacred memories] and offered sacrifices to the God of his father Isaac. [Gen. 21:33; 26:23-25.]

KJVP

YLT
1. And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;

ASV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

WEB
1. Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.

NASB
1. Israel set out with all that was his. When he arrived at Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

ESV
1. So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

RV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

RSV
1. So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

NKJV
1. So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

MKJV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

AKJV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

NRSV
1. When Israel set out on his journey with all that he had and came to Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

NIV
1. So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

NIRV
1. So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

NLT
1. So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.

MSG
1. So Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.

GNB

NET

ERVEN



Total 34 Verses, Selected Verse 1 / 34
  • ଅନନ୍ତର ଇସ୍ରାଏଲ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ଵ ଘେନି ଯାତ୍ରା କଲେ, ପୁଣି ବେରଶେବାରେ ଉତ୍ତରି ସେଠାରେ ଆପଣା ପିତା ଇସ୍‍ହାକଙ୍କର ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କଲେ ।
  • IRVOR

    ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଆପଣା ସର୍ବସ୍ୱ ଘେନି ଯାତ୍ରା କଲେ, ପୁଣି, ବେର୍‍ଶେବାରେ ଓହ୍ଲାଇ ସେଠାରେ ଆପଣା ପିତା ଇସ୍‍ହାକଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କଲେ।
  • KJV

    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • AMP

    SO ISRAEL made his journey with all that he had and came to Beersheba a place hallowed by sacred memories and offered sacrifices to the God of his father Isaac. Gen. 21:33; 26:23-25.
  • YLT

    And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
  • ASV

    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • WEB

    Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • NASB

    Israel set out with all that was his. When he arrived at Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • ESV

    So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • RV

    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • RSV

    So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • NKJV

    So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • MKJV

    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • AKJV

    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • NRSV

    When Israel set out on his journey with all that he had and came to Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • NIV

    So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • NIRV

    So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • NLT

    So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • MSG

    So Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.
Total 34 Verses, Selected Verse 1 / 34
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References