ORV
17. ଏଥିରେ ସେ କହିଲା, ମୁଁ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଅରକ୍ଷକ ମେଷପଲ ତୁଲ୍ୟ ପର୍ବତମାନରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଦେଖିଲି; ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, ଏମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ନାହିଁ; ଏମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ କୁଶଳରେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହକୁ ଫେରି ଯାଉନ୍ତୁ ।
IRVOR
17. ଏଥିରେ ସେ କହିଲା, “ମୁଁ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଅରକ୍ଷକ ମେଷପଲ ତୁଲ୍ୟ ପର୍ବତମାନରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଦେଖିଲି,” ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, “ଏମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ନାହିଁ; ଏମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ କୁଶଳରେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହକୁ ଫେରି ଯାଉନ୍ତୁ।”
KJV
17. And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
AMP
17. And he said, I saw all Israel scattered upon the hills as sheep that have no shepherd, and the Lord said, These have no master. Let them return every man to his house in peace.
KJVP
YLT
17. And he saith, `I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.`
ASV
17. And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
WEB
17. He said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd: and Yahweh said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
NASB
17. So Micaiah said: "I see all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd, and the LORD saying, 'These have no master! Let each of them go back home in peace.'"
ESV
17. And he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master; let each return to his home in peace.'"
RV
17. And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
RSV
17. And he said, "I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said, `These have no master; let each return to his home in peace.'"
NKJV
17. Then he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each return to his house in peace.' "
MKJV
17. And he said, I saw all Israel scattered on the hills, like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master. Let each man return to his house in peace.
AKJV
17. And he said, I saw all Israel scattered on the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
NRSV
17. Then Micaiah said, "I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep that have no shepherd; and the LORD said, 'These have no master; let each one go home in peace.'"
NIV
17. Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said,`These people have no master. Let each one go home in peace.'"
NIRV
17. Then Micaiah answered, "I saw all of the people of Israel scattered on the hills. They were like sheep that didn't have a shepherd. The Lord said, 'These people do not have a master. Let each of them go home in peace.' "
NLT
17. Then Micaiah told him, "In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'Their master has been killed. Send them home in peace.' "
MSG
GNB
NET
ERVEN