ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଏବ୍ରୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର
ORV
28. ଅତଏବ, ଅଟଳ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାରୁ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇ ଭୟ ଓ ଭକ୍ତି ସହକାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଉପାସନା କରୁ ।

IRVOR
28. ଅତଏବ, ଅଟଳ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାରୁ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇ ଭୟ ଓ ଭକ୍ତି ସହକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଉପାସନା କରୁ ।



KJV
28. Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

AMP
28. Let us therefore, receiving a kingdom that is firm and stable and cannot be shaken, offer to God pleasing service and acceptable worship, with modesty and pious care and godly fear and awe;

KJVP

YLT
28. wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;

ASV
28. Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:

WEB
28. Therefore, receiving a kingdom that can't be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,

NASB
28. Therefore, we who are receiving the unshakable kingdom should have gratitude, with which we should offer worship pleasing to God in reverence and awe.

ESV
28. Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,

RV
28. Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:

RSV
28. Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe;

NKJV
28. Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.

MKJV
28. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear,

AKJV
28. Why we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

NRSV
28. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, by which we offer to God an acceptable worship with reverence and awe;

NIV
28. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,

NIRV
28. We are receiving a kingdom that can't be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. We will worship him with deep respect and wonder.

NLT
28. Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 29 Verses, Selected Verse 28 / 29
  • ଅତଏବ, ଅଟଳ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାରୁ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇ ଭୟ ଓ ଭକ୍ତି ସହକାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଉପାସନା କରୁ ।
  • IRVOR

    ଅତଏବ, ଅଟଳ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାରୁ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇ ଭୟ ଓ ଭକ୍ତି ସହକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଉପାସନା କରୁ ।
  • KJV

    Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • AMP

    Let us therefore, receiving a kingdom that is firm and stable and cannot be shaken, offer to God pleasing service and acceptable worship, with modesty and pious care and godly fear and awe;
  • YLT

    wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
  • ASV

    Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
  • WEB

    Therefore, receiving a kingdom that can't be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
  • NASB

    Therefore, we who are receiving the unshakable kingdom should have gratitude, with which we should offer worship pleasing to God in reverence and awe.
  • ESV

    Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • RV

    Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
  • RSV

    Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe;
  • NKJV

    Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.
  • MKJV

    Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear,
  • AKJV

    Why we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  • NRSV

    Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, by which we offer to God an acceptable worship with reverence and awe;
  • NIV

    Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  • NIRV

    We are receiving a kingdom that can't be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. We will worship him with deep respect and wonder.
  • NLT

    Since we are receiving a Kingdom that is unshakable, let us be thankful and please God by worshiping him with holy fear and awe.
Total 29 Verses, Selected Verse 28 / 29
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References