ORV
39. ପୁଣି ଭିତରକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, କାହିଁକି କୋଳାହଳ ଓ ରୋଦନ କରୁଅଛ? ପିଲାଟି ମରି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଶୋଇପଡ଼ିଅଛି। ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
IRVOR
39. ପୁଣି, ଭିତରକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, କାହିଁକି କୋଳାହଳ ଓ ରୋଦନ କରୁଅଛ ? ପିଲାଟି ମରି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଶୋଇପଡ଼ିଅଛି। ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
KJV
39. And when he was come in, he saith unto them, {SCJ}Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. {SCJ.}
AMP
39. And when He had gone in, He said to them, Why do you make an uproar and weep? The little girl is not dead but is sleeping.
KJVP
YLT
39. and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
ASV
39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
WEB
39. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
NASB
39. So he went in and said to them, "Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep."
ESV
39. And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
RV
39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
RSV
39. And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
NKJV
39. When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
MKJV
39. And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
AKJV
39. And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
NRSV
39. When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
NIV
39. He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
NIRV
39. He went inside. Then he said to them, "Why all this confusion and sobbing? The child is not dead. She is only sleeping."
NLT
39. He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."
MSG
GNB
NET
ERVEN