ORV
26. ପୁଣି, ମିସରର ସମସ୍ତ ଧନ ଅପେକ୍ଷା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିନ୍ଦାର ସହଭାଗୀ ହେବା ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଧନ ବୋଲି ମନେ କଲେ, କାରଣ ସେ ପୁରସ୍କାର ଦାନର ସମୟ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲେ ।
IRVOR
26. ପୁଣି, ମିସରର ସମସ୍ତ ଧନ ଅପେକ୍ଷା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିନ୍ଦାର ସହଭାଗୀ ହେବା ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଧନ ବୋଲି ମନେ କଲେ, କାରଣ ସେ ଭାବି ପୁରସ୍କାର ଦାନ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲେ ।
KJV
26. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
AMP
26. He considered the contempt and abuse and shame [borne for] the Christ (the Messiah Who was to come) to be greater wealth than all the treasures of Egypt, for he looked forward and away to the reward (recompense).
KJVP
YLT
26. greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
ASV
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
WEB
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
NASB
26. He considered the reproach of the Anointed greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the recompense.
ESV
26. He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
RV
26. accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
RSV
26. He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he looked to the reward.
NKJV
26. esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
MKJV
26. esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.
AKJV
26. Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
NRSV
26. He considered abuse suffered for the Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to the reward.
NIV
26. He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
NIRV
26. He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. He considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to God's reward.
NLT
26. He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
MSG
GNB
NET
ERVEN