ORV
1. ପ୍ରାଚୀନ ଯେ ମୁଁ, ମୁଁ ମନୋନୀତା ମହିଳା ଓ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି । ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ସତ୍ୟ ରୂପେ ପ୍ରେମ କରେ, ଆଉ କେବଳ ମୁଁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଜାଣିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
IRVOR
1. ପ୍ରାଚୀନ ଯେ ମୁଁ, ମୁଁ ମନୋନୀତା ମହିଳା ଓ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି । ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ବାସ୍ତବରେ ପ୍ରେମ କରେ, ଆଉ କେବଳ ମୁଁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଜାଣିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
KJV
1. The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
AMP
1. THE ELDERLY elder [of the church addresses this letter] to the elect (chosen) lady (Cyria) and her children, whom I truly love--and not only I but also all who are [progressively] learning to recognize and know and understand the Truth--
KJVP
YLT
1. The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
ASV
1. The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
WEB
1. The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
NASB
1. The Presbyter to the chosen Lady and to her children whom I love in truth-- and not only I but also all who know the truth--
ESV
1. The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,
RV
1. The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
RSV
1. The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth,
NKJV
1. THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,
MKJV
1. The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth and not only I, but also all those who have known the truth,
AKJV
1. The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
NRSV
1. The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth,
NIV
1. The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth--
NIRV
1. I, the elder, am writing this letter. I am sending it to the chosen lady and her children. I love all of you because of the truth. I'm not the only one who loves you. So does everyone who knows the truth.
NLT
1. This letter is from John, the elder. I am writing to the chosen lady and to her children, whom I love in the truth-- as does everyone else who knows the truth--
MSG
GNB
NET
ERVEN