ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ବାଇବଲ ସୋସାଇଟି ଅଫ୍ ଇଣ୍ଡିଆ (BSI)
ତୀମଥିଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର
ORV
18. କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ, “ବେଙ୍ଗଳା ବୁଲୁଥିବା ବଳଦର ମୁହଁରେ ତୁଣ୍ତି ଦିଅ ନାହିଁ” । ପୁଣି, କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଆପଣା ବେତନର ଯୋଗ୍ୟ ।

IRVOR
18. କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ, "ବେଙ୍ଗଳା ବୁଲୁଥିବା ବଳଦର ମୁହଁରେ ତୁଣ୍ଡି ଦିଅ ନାହିଁ" । ପୁଣି, କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଆପଣା ବେତନର ଯୋଗ୍ୟ ।



KJV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, {SCJ}The labourer [is] worthy of his reward. {SCJ.}

AMP
18. For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire. [Deut. 25:4; Luke 10:7.]

KJVP

YLT
18. for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy [is] the workman of his reward.`

ASV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

WEB
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."

NASB
18. For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."

ESV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages."

RV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.

RSV
18. for the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."

NKJV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer [is] worthy of his wages."

MKJV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The laborer is worthy of his reward."

AKJV
18. For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.

NRSV
18. for the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves to be paid."

NIV
18. For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."

NIRV
18. Scripture says, "Do not stop the ox from eating while it helps separate the grain from the straw."--(Deuteronomy 25:4) Scripture also says, "Workers are worthy of their pay."--(Luke 10:7)

NLT
18. For the Scripture says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." And in another place, "Those who work deserve their pay!"

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 25 Verses, Selected Verse 18 / 25
  • କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ, “ବେଙ୍ଗଳା ବୁଲୁଥିବା ବଳଦର ମୁହଁରେ ତୁଣ୍ତି ଦିଅ ନାହିଁ” । ପୁଣି, କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଆପଣା ବେତନର ଯୋଗ୍ୟ ।
  • IRVOR

    କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ, "ବେଙ୍ଗଳା ବୁଲୁଥିବା ବଳଦର ମୁହଁରେ ତୁଣ୍ଡି ଦିଅ ନାହିଁ" । ପୁଣି, କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଆପଣା ବେତନର ଯୋଗ୍ୟ ।
  • KJV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
  • AMP

    For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire. Deut. 25:4; Luke 10:7.
  • YLT

    for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy is the workman of his reward.`
  • ASV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
  • WEB

    For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
  • NASB

    For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
  • ESV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages."
  • RV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.
  • RSV

    for the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."
  • NKJV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."
  • MKJV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The laborer is worthy of his reward."
  • AKJV

    For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
  • NRSV

    for the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves to be paid."
  • NIV

    For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
  • NIRV

    Scripture says, "Do not stop the ox from eating while it helps separate the grain from the straw."--(Deuteronomy 25:4) Scripture also says, "Workers are worthy of their pay."--(Luke 10:7)
  • NLT

    For the Scripture says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." And in another place, "Those who work deserve their pay!"
Total 25 Verses, Selected Verse 18 / 25
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References