ORV
6. ସେମାନେ ଯଦି ଧର୍ମଭ୍ରଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ନୂତନ କରାଇବା ଅସାଧ୍ୟ, ଯେଣୁ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ବିନାଶ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ, ପୁଣି କ୍ରୁଶାର୍ପଣ କରି ପ୍ରକାଶ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦାର ପାତ୍ର କରନ୍ତି ।
IRVOR
6. ସେମାନେ ଯଦି ସତ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ନୂତନ କରାଇବା ଅସାଧ୍ୟ, ଯେଣୁ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ବିନାଶ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ, ପୁଣି, କ୍ରୁଶାର୍ପଣ କରି ପ୍ରକାଶ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦାର ପାତ୍ର କରନ୍ତି ।
KJV
6. If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame.
AMP
6. If they then deviate from the faith and turn away from their allegiance--[it is impossible] to bring them back to repentance, for (because, while, as long as) they nail upon the cross the Son of God afresh [as far as they are concerned] and are holding [Him] up to contempt and shame and public disgrace.
KJVP
YLT
6. and having fallen away, again to renew [them] to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
ASV
6. and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
WEB
6. and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
NASB
6. and then have fallen away, to bring them to repentance again, since they are recrucifying the Son of God for themselves and holding him up to contempt.
ESV
6. if they then fall away, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
RV
6. and {cf15i then} fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
RSV
6. if they then commit apostasy, since they crucify the Son of God on their own account and hold him up to contempt.
NKJV
6. if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put [Him] to an open shame.
MKJV
6. and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put Him to an open shame.
AKJV
6. If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
NRSV
6. and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
NIV
6. if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
NIRV
6. But they have fallen away from the faith. So it won't be possible to bring them back. They won't be able to turn away from their sins. They are losing everything. That's because they are nailing the Son of God to the cross all over again. They are bringing shame on him in front of everyone.
NLT
6. and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
MSG
GNB
NET
ERVEN