ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଆଦି ପୁସ୍ତକ
ORV
5. ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ଵର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ ।

IRVOR
5. ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ।”



KJV
5. For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

AMP
5. For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing the difference between good and evil and blessing and calamity.

KJVP

YLT
5. for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.`

ASV
5. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.

WEB
5. for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

NASB
5. No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is bad."

ESV
5. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

RV
5. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.

RSV
5. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

NKJV
5. "For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

MKJV
5. for God knows that in the day you eat of it, then your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.

AKJV
5. For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil.

NRSV
5. for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

NIV
5. "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

NIRV
5. "God knows that when you eat the fruit of that tree, you will know things you have never known before. You will be able to tell the difference between good and evil. You will be like God."

NLT
5. "God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil."

MSG
5. God knows that the moment you eat from that tree, you'll see what's really going on. You'll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil."

GNB

NET

ERVEN



Total 24 Verses, Selected Verse 5 / 24
  • ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ଵର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ ।
  • IRVOR

    ବରଞ୍ଚ ପରମେଶ୍ୱର ଜାଣନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦିନ ତାହା ଖାଇବ, ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହେବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପରି ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ପାଇବ।”
  • KJV

    For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • AMP

    For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing the difference between good and evil and blessing and calamity.
  • YLT

    for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.`
  • ASV

    for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • WEB

    for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • NASB

    No, God knows well that the moment you eat of it your eyes will be opened and you will be like gods who know what is good and what is bad."
  • ESV

    For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • RV

    for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • RSV

    For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • NKJV

    "For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • MKJV

    for God knows that in the day you eat of it, then your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.
  • AKJV

    For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil.
  • NRSV

    for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • NIV

    "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
  • NIRV

    "God knows that when you eat the fruit of that tree, you will know things you have never known before. You will be able to tell the difference between good and evil. You will be like God."
  • NLT

    "God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil."
  • MSG

    God knows that the moment you eat from that tree, you'll see what's really going on. You'll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil."
Total 24 Verses, Selected Verse 5 / 24
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References