ORV
28. ସୀଷରାର ମାତା ଝରକା ଦେଇ ଚାହିଁ ଚାହିଁ ଡାକି କହିଲା, ସେ ଜାଲି ପରଦା ଦେଇ ଡାକି କହିଲା, ତାହାର ରଥ ଆସିବାକୁ କାହିଁକି ଏତେ ବିଳମ୍ଵ କରୁଛି? ତାହାର ରଥଚକ୍ର କାହିଁକି ପଛେ ପଡ଼ୁଅଛି?
IRVOR
28. ସୀଷରାର ମାତା ଝରକା ଦେଇ ଚାହିଁ ଚାହିଁ ଡାକି କହିଲା, ସେ ଜାଲି ପରଦା ଦେଇ ଡାକି କହିଲା, ତାହାର ରଥ ଆସିବାକୁ କାହିଁକି ଏତେ ବିଳମ୍ବ କରୁଛି ? ତାହାର ରଥଚକ୍ର କାହିଁକି ପଛେ ପଡ଼ୁଅଛି ?
KJV
28. The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
AMP
28. The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
KJVP
YLT
28. Through the window she hath looked out -- Yea, she crieth out -- the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
ASV
28. Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
WEB
28. Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?
NASB
28. From the window peered down and wailed the mother of Sisera, from the lattice: "Why is his chariot so long in coming? why are the hoofbeats of his chariots delayed?"
ESV
28. "Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
RV
28. Through the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera {cf15i cried} through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
RSV
28. "Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: `Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
NKJV
28. "The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, 'Why is his chariot [so] long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?'
MKJV
28. The mother of Sisera looked out a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariot wait?
AKJV
28. The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
NRSV
28. "Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
NIV
28. "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out,`Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
NIRV
28. "Sisera's mother looked out through the window. From behind the wooden screen she cried out. 'Why is his chariot taking so long to get here?' she said. 'Why can't I hear the noise of his chariots yet?'
NLT
28. "From the window Sisera's mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, 'Why is his chariot so long in coming? Why don't we hear the sound of chariot wheels?'
MSG
GNB
NET
ERVEN