ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଉପଦେଶକ
ORV
3. ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମି ନାହିଁ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ କୃତ ମନ୍ଦ କର୍ମ ଦେଖି ନାହିଁ, ତାହାକୁ ମୁଁ ସେହି ଉଭୟଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଜ୍ଞାନ କଲି ।

IRVOR
3. ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମି ନାହିଁ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ କୃତ ମନ୍ଦ କର୍ମ ଦେଖି ନାହିଁ, ତାହାକୁ ମୁଁ ସେହି ଉଭୟଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଜ୍ଞାନ କଲି।



KJV
3. Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

AMP
3. But better than them both [I thought] is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.

KJVP

YLT
3. And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.

ASV
3. yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

WEB
3. Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

NASB
3. And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.

ESV
3. But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.

RV
3. yea, better than them both {cf15i did I esteem} him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

RSV
3. but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.

NKJV
3. Yet, better than both [is he] who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.

MKJV
3. Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

AKJV
3. Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

NRSV
3. but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.

NIV
3. But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.

NIRV
3. But someone who hasn't been born yet is better off than the dead or the living. That's because he hasn't seen the evil things that are done on earth.

NLT
3. But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମି ନାହିଁ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ କୃତ ମନ୍ଦ କର୍ମ ଦେଖି ନାହିଁ, ତାହାକୁ ମୁଁ ସେହି ଉଭୟଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଜ୍ଞାନ କଲି ।
  • IRVOR

    ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମି ନାହିଁ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ କୃତ ମନ୍ଦ କର୍ମ ଦେଖି ନାହିଁ, ତାହାକୁ ମୁଁ ସେହି ଉଭୟଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଜ୍ଞାନ କଲି।
  • KJV

    Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • AMP

    But better than them both I thought is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • YLT

    And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
  • ASV

    yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • WEB

    Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • NASB

    And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.
  • ESV

    But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • RV

    yea, better than them both {cf15i did I esteem} him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • RSV

    but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • NKJV

    Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • MKJV

    Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • AKJV

    Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • NRSV

    but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • NIV

    But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
  • NIRV

    But someone who hasn't been born yet is better off than the dead or the living. That's because he hasn't seen the evil things that are done on earth.
  • NLT

    But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References