ORV
1. ଆଗୋ ନାରୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ପରମା ସୁନ୍ଦରୀ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରିୟତମ କେଉଁଆଡ଼େ ଯାଇଅଛନ୍ତି? ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଖୋଜିପାରିବା, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରିୟତମ କେଉଁ ଦିଗ ଧରିଅଛନ୍ତି?
IRVOR
1. ହେ ନାରୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ପରମ ସୁନ୍ଦରୀ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରିୟତମ କେଉଁଆଡ଼େ ଯାଇଅଛନ୍ତି ? ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଖୋଜି ପାରିବା, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରିୟତମ କେଉଁଆଡେ ଯାଇଛନ୍ତି କୁହ ?
KJV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
AMP
1. WHERE HAS your beloved gone, O you fairest among women? [Again the ladies showed their interest in the remarkable person whom the Shulammite had championed with such unstinted praise; they too wanted to know him, they insisted.] Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.
KJVP
YLT
1. Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
ASV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
WEB
1. Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
NASB
1. D Where has your lover gone, O most beautiful among women? Where has your lover gone that we may seek him with you?
ESV
1. Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
RV
1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?
RSV
1. Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
NKJV
1. Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you? THE SHULAMITE
MKJV
1. Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
AKJV
1. Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
NRSV
1. Where has your beloved gone, O fairest among women? Which way has your beloved turned, that we may seek him with you?
NIV
1. Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
NIRV
1. The other women say, "You are the most beautiful woman of all. Where has the one who loves you gone? Which way did he turn? We'll help you look for him." The woman says,
NLT
1. Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him? Young Woman
MSG
GNB
NET
ERVEN