ORV
11. କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ କେଫା ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଆସିଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ମୁଖ ଉପରେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲି, କାରଣ ସେ ଦୋଷୀ ଥିଲେ ।
IRVOR
11. କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ କୈଫା ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଆସିଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ମୁଁ ମୁଖ ଉପରେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲି, କାରଣ ସେ ଦୋଷୀ ଥିଲେ ।
KJV
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
AMP
11. But when Cephas (Peter) came to Antioch, I protested and opposed him to his face [concerning his conduct there], for he was blameable and stood condemned.
KJVP
YLT
11. And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
ASV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
WEB
11. But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
NASB
11. And when Kephas came to Antioch, I opposed him to his face because he clearly was wrong.
ESV
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
RV
11. But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
RSV
11. But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face, because he stood condemned.
NKJV
11. Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
MKJV
11. But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
AKJV
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
NRSV
11. But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood self-condemned;
NIV
11. When Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly in the wrong.
NIRV
11. When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
NLT
11. But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
MSG
GNB
NET
ERVEN