ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ
ORV
26. ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଦେବେ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ; ସେଥିପାଇଁ ଥରକୁଥର ତାଙ୍କୁ ଡକାଇ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ।

IRVOR
26. ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଲାଞ୍ଚ ଦେବେ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଥରକୁଥର ତାଙ୍କୁ ଡକାଇ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ।



KJV
26. He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

AMP
26. At the same time he hoped to get money from Paul, for which reason he continued to send for him and was in his company and conversed with him often.

KJVP

YLT
26. and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;

ASV
26. He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

WEB
26. Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.

NASB
26. At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him.

ESV
26. At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

RV
26. He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

RSV
26. At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

NKJV
26. Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.

MKJV
26. He also hoped that silver would be given him by Paul, that he might free him. Therefore he also frequently sent for him and talked with him.

AKJV
26. He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him.

NRSV
26. At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.

NIV
26. At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

NIRV
26. He was hoping that Paul would offer him some money to let him go. So he often sent for Paul and talked with him.

NLT
26. He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 27 Verses, Selected Verse 26 / 27
  • ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଦେବେ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ; ସେଥିପାଇଁ ଥରକୁଥର ତାଙ୍କୁ ଡକାଇ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ।
  • IRVOR

    ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଲାଞ୍ଚ ଦେବେ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ, ସେଥିପାଇଁ ଥରକୁଥର ତାଙ୍କୁ ଡକାଇ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ।
  • KJV

    He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
  • AMP

    At the same time he hoped to get money from Paul, for which reason he continued to send for him and was in his company and conversed with him often.
  • YLT

    and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
  • ASV

    He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
  • WEB

    Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
  • NASB

    At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him.
  • ESV

    At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • RV

    He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
  • RSV

    At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • NKJV

    Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.
  • MKJV

    He also hoped that silver would be given him by Paul, that he might free him. Therefore he also frequently sent for him and talked with him.
  • AKJV

    He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him.
  • NRSV

    At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
  • NIV

    At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
  • NIRV

    He was hoping that Paul would offer him some money to let him go. So he often sent for Paul and talked with him.
  • NLT

    He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
Total 27 Verses, Selected Verse 26 / 27
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References