ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ପରମଗୀତ
ORV
4. ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିବାର ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଉତ୍ତାରେ ଯାହାଙ୍କୁ ମୋʼ ପ୍ରାଣ ପ୍ରେମ କରେ, ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି; ମୁଁ ଆପଣା ମାତୃଗୃହକୁ ଓ ମୋʼ ଗର୍ଭଧାରିଣୀଙ୍କ ଅନ୍ତଃପୁରକୁ ନ ଆଣିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଲି, ଆଉ ଯିବାକୁ ଦେଲି ନାହିଁ ।

IRVOR
4. ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିବାର ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଉତ୍ତାରେ ଯାହାଙ୍କୁ ମୋ’ ପ୍ରାଣ ପ୍ରେମ କରେ, ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି; ମୁଁ ଆପଣା ମାତୃଗୃହକୁ ଓ ମୋ’ ଗର୍ଭଧାରିଣୀଙ୍କ ଅନ୍ତଃପୁରକୁ ନ ଆଣିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଲି, ଆଉ ଯିବାକୁ ଦେଲି ନାହିଁ।



KJV
4. [It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.

AMP
4. I had gone but a little way past them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me. [Rom. 8:35; I Pet. 2:25.]

KJVP

YLT
4. But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.

ASV
4. It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mothers house, And into the chamber of her that conceived me.

WEB
4. I had scarcely passed from them, When I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, Into the chamber of her who conceived me.

NASB
4. I had hardly left them when I found him whom my heart loves. I took hold of him and would not let him go till I should bring him to the home of my mother, to the room of my parent.

ESV
4. Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.

RV
4. It was but a little that I passed from them, when I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother-s house, and into the chamber of her that conceived me.

RSV
4. Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

NKJV
4. Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.

MKJV
4. But a little while after I passed from them, I found Him whom my soul loves. I held Him and would not let Him go, until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.

AKJV
4. It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

NRSV
4. Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

NIV
4. Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.

NIRV
4. As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him. I didn't let him go until I had brought him to my mother's house. I took him to my mother's room.

NLT
4. Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother's house, into my mother's bed, where I had been conceived.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 11 Verses, Selected Verse 4 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିବାର ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଉତ୍ତାରେ ଯାହାଙ୍କୁ ମୋʼ ପ୍ରାଣ ପ୍ରେମ କରେ, ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି; ମୁଁ ଆପଣା ମାତୃଗୃହକୁ ଓ ମୋʼ ଗର୍ଭଧାରିଣୀଙ୍କ ଅନ୍ତଃପୁରକୁ ନ ଆଣିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଲି, ଆଉ ଯିବାକୁ ଦେଲି ନାହିଁ ।
  • IRVOR

    ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିବାର ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଉତ୍ତାରେ ଯାହାଙ୍କୁ ମୋ’ ପ୍ରାଣ ପ୍ରେମ କରେ, ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି; ମୁଁ ଆପଣା ମାତୃଗୃହକୁ ଓ ମୋ’ ଗର୍ଭଧାରିଣୀଙ୍କ ଅନ୍ତଃପୁରକୁ ନ ଆଣିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଲି, ଆଉ ଯିବାକୁ ଦେଲି ନାହିଁ।
  • KJV

    It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
  • AMP

    I had gone but a little way past them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me. Rom. 8:35; I Pet. 2:25.
  • YLT

    But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
  • ASV

    It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mothers house, And into the chamber of her that conceived me.
  • WEB

    I had scarcely passed from them, When I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, Into the chamber of her who conceived me.
  • NASB

    I had hardly left them when I found him whom my heart loves. I took hold of him and would not let him go till I should bring him to the home of my mother, to the room of my parent.
  • ESV

    Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.
  • RV

    It was but a little that I passed from them, when I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother-s house, and into the chamber of her that conceived me.
  • RSV

    Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
  • NKJV

    Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
  • MKJV

    But a little while after I passed from them, I found Him whom my soul loves. I held Him and would not let Him go, until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.
  • AKJV

    It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
  • NRSV

    Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
  • NIV

    Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
  • NIRV

    As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him. I didn't let him go until I had brought him to my mother's house. I took him to my mother's room.
  • NLT

    Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother's house, into my mother's bed, where I had been conceived.
Total 11 Verses, Selected Verse 4 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References