ORV
16. ମୁଁ ଯେ ସୁସମାଚାରର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିଯୁକ୍ତ ରହିଅଛି, ଏହା ଜାଣି ଏକ ପକ୍ଷ ପ୍ରେମ ହେତୁ ତାହା କରନ୍ତି,
IRVOR
16. ମୁଁ ଯେ ସୁସମାଚାରର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିଯୁକ୍ତ ରହିଅଛି, ଏହା ଜାଣି ଏକ ପକ୍ଷ ପ୍ରେମ ହେତୁ ତାହା କରନ୍ତି,
KJV
16. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
AMP
16. The latter [proclaim Christ] out of love, because they recognize and know that I am [providentially] put here for the defense of the good news (the Gospel).
KJVP
YLT
16. the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
ASV
16. the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
WEB
16. The former insincerly preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
NASB
16. The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
ESV
16. The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
RV
16. the one {cf15i do it} of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
RSV
16. The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
NKJV
16. The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
MKJV
16. Those, indeed, preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds.
AKJV
16. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
NRSV
16. These proclaim Christ out of love, knowing that I have been put here for the defense of the gospel;
NIV
16. The latter do so in love, knowing that I am put here for the defence of the gospel.
NIRV
16. The last group acts out of love. They know I have been put here to stand up for the good news.
NLT
16. They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
MSG
GNB
NET
ERVEN