ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର
ORV
47. ହାୟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ତର ପାତ୍ର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ସମାଧି ନିର୍ମାଣ କରୁଥାଅ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ ।

IRVOR
47. ହାୟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର କବର ତିଆରି କରୁଥାଅ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ ।



KJV
47. {SCJ}Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. {SCJ.}

AMP
47. "How horrible it will be to you*! Because you* build the tombs of the prophets, but your* fathers killed them.

KJVP

YLT
47. `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

ASV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

WEB
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

NASB
47. Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.

ESV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

RV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

RSV
47. Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

NKJV
47. "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

MKJV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

AKJV
47. Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

NRSV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.

NIV
47. "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.

NIRV
47. "How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.

NLT
47. What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Notes

No Verse Added

Total 54 Verses, Selected Verse 47 / 54
  • ହାୟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ତର ପାତ୍ର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ସମାଧି ନିର୍ମାଣ କରୁଥାଅ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ ।
  • IRVOR

    ହାୟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର କବର ତିଆରି କରୁଥାଅ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ ।
  • KJV

    Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • AMP

    "How horrible it will be to you*! Because you* build the tombs of the prophets, but your* fathers killed them.
  • YLT

    `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • ASV

    Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • WEB

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • NASB

    Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.
  • ESV

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • RV

    Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • RSV

    Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • NKJV

    "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • MKJV

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • AKJV

    Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
  • NRSV

    Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
  • NIV

    "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
  • NIRV

    "How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.
  • NLT

    What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
Total 54 Verses, Selected Verse 47 / 54
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

oriya Letters Keypad References