ଓଡିଆ ବାଇବଲ |

ପବିତ୍ର ବାଇବଲ God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପହାର |
ଦିତୀୟ ବଂଶାବଳୀ
ORV
19. ଆଉ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ-ହସ୍ତକୃତ ଦେବଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିବା ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ ।

IRVOR
19. ଆଉ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ ହସ୍ତକୃତ ଦେବଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିବା ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ।



KJV
19. And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, [which were] the work of the hands of man.

AMP
19. And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of the hands of men.

KJVP

YLT
19. and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man.

ASV
19. And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of mens hands.

WEB
19. They spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

NASB
19. They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands.

ESV
19. And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

RV
19. And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men-s hands.

RSV
19. And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

NKJV
19. And they spokacagainst the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth -- the work of men's hands.

MKJV
19. And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the peoples of the earth, the work of the hands of man.

AKJV
19. And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

NRSV
19. They spoke of the God of Jerusalem as if he were like the gods of the peoples of the earth, which are the work of human hands.

NIV
19. They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.

NIRV
19. They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by the hands of men.

NLT
19. These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.

MSG

GNB

NET

ERVEN



Total 33 Verses, Selected Verse 19 / 33
  • ଆଉ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ-ହସ୍ତକୃତ ଦେବଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିବା ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ ।
  • IRVOR

    ଆଉ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ ହସ୍ତକୃତ ଦେବଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିବା ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ।
  • KJV

    And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
  • AMP

    And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of the hands of men.
  • YLT

    and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man.
  • ASV

    And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of mens hands.
  • WEB

    They spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
  • NASB

    They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands.
  • ESV

    And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
  • RV

    And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men-s hands.
  • RSV

    And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
  • NKJV

    And they spokacagainst the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth -- the work of men's hands.
  • MKJV

    And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the peoples of the earth, the work of the hands of man.
  • AKJV

    And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
  • NRSV

    They spoke of the God of Jerusalem as if he were like the gods of the peoples of the earth, which are the work of human hands.
  • NIV

    They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.
  • NIRV

    They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by the hands of men.
  • NLT

    These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.
Total 33 Verses, Selected Verse 19 / 33
×

Alert

×

Oriya Letters Keypad References