ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ ORV ]
14:17. ଶାମ୍ଶାେନ୍ର ସ୍ତ୍ରୀ ଅବଶିଷ୍ଟ ସାତଦିନ ୟାକ କାନ୍ଦିଲା। ତେଣୁ ଶଷେ ରେ ଭୋଜୀର ସଲ୍ଗମ ଦିନ ରେ ଶାମ୍ଶାେନ୍ ପ୍ର ହଳେିକାର ଉତ୍ତର ତାଙ୍କୁ କହିଲେ। ସେ ଉତ୍ତରଟି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, କାରଣ ସେ ତାଙ୍କୁ ହଇରାଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା। ତା'ପରେ ସେ ୟାଇ ତା'ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହେି ଉତ୍ତର କହି ଦଲୋ।
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ NET ]
14:17. She cried on his shoulder until the party was almost over. Finally, on the seventh day, he told her because she had nagged him so much. Then she told the young men the solution to the riddle.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ NLT ]
14:17. So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ ASV ]
14:17. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ ESV ]
14:17. She wept before him the seven days that their feast lasted, and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ KJV ]
14:17. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ RSV ]
14:17. She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ RV ]
14:17. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore: and she told the riddle to the children of her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ YLT ]
14:17. And she weepeth for it the seven days [in] which their banquet hath been, and it cometh to pass on the seventh day that he declareth [it] to her, for she hath distressed him; and she declareth the riddle to the sons of her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ ERVEN ]
14:17. Samson's wife cried for the rest of the seven days of the party. So he finally gave her the answer to the riddle on the seventh day. He told her because she kept bothering him. Then she went to her people and told them the answer to the riddle.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ WEB ]
14:17. She wept before him the seven days, while their feast lasted: and it happened on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.
ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 14 : 17 [ KJVP ]
14:17. And she wept H1058 before H5921 him the seven H7651 days, H3117 while H834 their feast H4960 lasted: H1961 and it came to pass H1961 on the seventh H7637 day, H3117 that he told H5046 her, because H3588 she lay sore H6693 upon him : and she told H5046 the riddle H2420 to the children H1121 of her people. H5971

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP