ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ ORV ]
9:33. ସଠାେରେ ସେ ଏନିୟ ନାମକ ଜଣେ ପକ୍ଷଘାତ ରୋଗୀକୁ ଦେଖିଲେ। ସେ ଆଠ ବର୍ଷ ଯାଏ ଶୟ୍ଯାଶାଯୀ ଅବସ୍ଥା ରେ ପଡ଼ିଥିଲା।
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ NET ]
9:33. He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ NLT ]
9:33. There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ ASV ]
9:33. And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ ESV ]
9:33. There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ KJV ]
9:33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ RSV ]
9:33. There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ RV ]
9:33. And there he found a certain man named -neas, which had kept his bed eight years; for he was palsied.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ YLT ]
9:33. and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ ERVEN ]
9:33. There he met a man named Aeneas, who was paralyzed and had not been able to get out of bed for the past eight years.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ WEB ]
9:33. There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 9 : 33 [ KJVP ]
9:33. And G1161 there G1563 he found G2147 a certain G5100 man G444 named G3686 Aeneas, G132 which had kept his bed G2621 G1909 G2895 G1537 eight G3638 years, G2094 and G3739 was G2258 sick of the palsy. G3886

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP