ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ ORV ]
22:29. ପାଉଲ ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ବୋଲି ଜାଣିବା ପରେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଯାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଚ଼ାଲି ଗଲେ। ସନୋଧ୍ଯକ୍ଷ ମଧ୍ଯ ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି ବେତ୍ରାଘାତ କରିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ ଦଇେଥିବାରୁ ଡ଼ରିଗଲେ।
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ NET ]
22:29. Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ NLT ]
22:29. The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ ASV ]
22:29. They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ ESV ]
22:29. So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ KJV ]
22:29. Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ RSV ]
22:29. So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ RV ]
22:29. They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ YLT ]
22:29. Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ ERVEN ]
22:29. The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already put Paul in chains, and he was a Roman citizen.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ WEB ]
22:29. Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 22 : 29 [ KJVP ]
22:29. Then G3767 straightway G2112 they departed G868 from G575 him G846 which should G3195 have examined G426 him: G846 and G2532 the G3588 chief captain G5506 also G1161 was afraid, G5399 after he knew G1921 that G3754 he was G2076 a Roman, G4514 and G2532 because G3754 he had G2258 bound G1210 him. G846

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP