ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ ORV ]
11:8. କିନ୍ତୁ ମୁଁ କହିଲି, 'ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଏହା କଦାପି କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ମୁଁ କବେେ ଅପବିତ୍ର ଓ ଅପରିଷ୍କାର ଖାଦ୍ୟ ଖାଇନାହିଁ।'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ NET ]
11:8. But I said, 'Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean has ever entered my mouth!'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ NLT ]
11:8. " 'No, Lord,' I replied. 'I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean. '
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ ASV ]
11:8. But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ ESV ]
11:8. But I said, 'By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ KJV ]
11:8. But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ RSV ]
11:8. But I said, `No, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ RV ]
11:8. But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ YLT ]
11:8. and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ ERVEN ]
11:8. "But I said, 'I can't do that, Lord! I have never eaten anything that is not pure or fit to be used for food.'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ WEB ]
11:8. But I said, \'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.\'
ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 11 : 8 [ KJVP ]
11:8. But G1161 I said, G2036 Not so, G3365 Lord: G2962 for G3754 nothing G3956 common G2839 or G2228 unclean G169 hath at any time G3763 entered G1525 into G1519 my G3450 mouth. G4750
❮
❯