ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ ORV ]
9:6. ଯୀଶୁ ଏକଥା କହିଲା ପରେ ଭୂଇଁ ରେ ଛପେ ପକାଇ କାଦୁଅ କରି, ସହେି କାଦୁଅକୁ ନଇେ ସେ ସହେି ଜନ୍ମାନ୍ଧ ଲୋକଟିର ଆଖି ରେ ଲଗଇେ ଦେଲେ।
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ NET ]
9:6. Having said this, he spat on the ground and made some mud with the saliva. He smeared the mud on the blind man's eyes
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ NLT ]
9:6. Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man's eyes.
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ ASV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ ESV ]
9:6. Having said these things, he spat on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man's eyes with the mud
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ KJV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ RSV ]
9:6. As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ RV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ YLT ]
9:6. These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ ERVEN ]
9:6. After Jesus said this, he spit on the dirt, made some mud and put it on the man's eyes.
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ WEB ]
9:6. When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man\'s eyes with the mud,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 9 : 6 [ KJVP ]
9:6. When he had thus G5023 spoken, G2036 he spat G4429 on the ground, G5476 and G2532 made G4160 clay G4081 of G1537 the G3588 spittle, G4427 and G2532 he anointed G2025 the G3588 eyes G3788 of the G3588 blind man G5185 with the G3588 clay, G4081

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP