ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ ORV ]
6:41. "ମୁଁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇଥିବା ଖାଦ୍ୟ," ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିବାରୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଅଭିଯୋଗ ପ୍ରଚାର କଲେ।
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ NET ]
6:41. Then the Jews who were hostile to Jesus began complaining about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ NLT ]
6:41. Then the people began to murmur in disagreement because he had said, "I am the bread that came down from heaven."
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ ASV ]
6:41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ ESV ]
6:41. So the Jews grumbled about him, because he said, "I am the bread that came down from heaven."
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ KJV ]
6:41. The Jews then murmured at him, because he said, {SCJ}I am the bread which came down from heaven. {SCJ.}
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ RSV ]
6:41. The Jews then murmured at him, because he said, "I am the bread which came down from heaven."
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ RV ]
6:41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ YLT ]
6:41. The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, `I am the bread that came down out of the heaven;`
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ ERVEN ]
6:41. Some Jews began to complain about Jesus because he said, "I am the bread that comes down from heaven."
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ WEB ]
6:41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, "I am the bread which came down out of heaven."
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 6 : 41 [ KJVP ]
6:41. The G3588 Jews G2453 then G3767 murmured G1111 at G4012 him, G846 because G3754 he said, G2036 I G1473 am G1510 the G3588 bread G740 which came down G2597 from G1537 heaven. G3772

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP