ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ ORV ]
4:28. ତା'ପରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ତା କଳସୀ ପାଣି ଛାଡି ନଗରକୁ ଚାଲିଗଲା। ସଠାେରେ ପହଞ୍ଚି ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲା,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ NET ]
4:28. Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ NLT ]
4:28. The woman left her water jar beside the well and ran back to the village, telling everyone,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ ASV ]
4:28. So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ ESV ]
4:28. So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ KJV ]
4:28. The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ RSV ]
4:28. So the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ RV ]
4:28. So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ YLT ]
4:28. The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ ERVEN ]
4:28. Then the woman left her water jar and went back to town. She told the people there,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ WEB ]
4:28. So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 4 : 28 [ KJVP ]
4:28. The G3588 woman G1135 then G3767 left G863 her G848 waterpot, G5201 and G2532 went her way G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 saith G3004 to the G3588 men, G444

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP