ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ ORV ]
28:8. ତେଣୁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ କବର ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲେ। ସମାନେେ ଡ଼ରି ଯାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବହୁତ ଖୁସି ମଧ୍ଯ ଥିଲେ। ଯାହାସବୁ ଘଟିଗଲା, ସେ ସବୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ସମାନେେ ଦୌଡ଼ି ଦୌଡ଼ି ଗଲେ।
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ NET ]
28:8. So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ NLT ]
28:8. The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ ASV ]
28:8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ ESV ]
28:8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ KJV ]
28:8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ RSV ]
28:8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ RV ]
28:8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ YLT ]
28:8. And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ ERVEN ]
28:8. So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ WEB ]
28:8. They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 28 : 8 [ KJVP ]
28:8. And G2532 they departed G1831 quickly G5035 from G575 the G3588 sepulcher G3419 with G3326 fear G5401 and G2532 great G3173 joy; G5479 and did run G5143 to bring his disciples word G518 G846. G3101

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP