ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ ORV ]
31:15. ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହିଛନ୍ତି, " ସେ ମୃତ୍ଯୁସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ, ମୁଁ ସହେିଦିନ ଶାେକ କଲି। ମୁଁ ତାହାକୁ ଅଗାଧ ଜଳଧି ରେ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲି ଓ ତହିଁର ସୋର୍ତସମୂହକୁ ନିବୃତ୍ତ କଲି। ତହିଁରେ ମହାଜଳରାଶି ରୁଦ୍ଧ ହେଲା। ପୁଣି ମୁଁ ତାହା ପାଇଁ ଲିବା ନୋନକୁ ଶାେକାକୁଳ କଲି। ଆଉ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ବୃକ୍ଷମାନେ ଦୁଃଖ ରେ ମ୍ଲାନ ହେଲେ।
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ NET ]
31:15. "'This is what the sovereign LORD says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ NLT ]
31:15. "This is what the Sovereign LORD says: When Assyria went down to the grave, I made the deep springs mourn. I stopped its rivers and dried up its abundant water. I clothed Lebanon in black and caused the trees of the field to wilt.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ ASV ]
31:15. Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ ESV ]
31:15. "Thus says the Lord GOD: On the day the cedar went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ KJV ]
31:15. Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ RSV ]
31:15. "Thus says the Lord GOD: When it goes down to Sheol I will make the deep mourn for it, and restrain its rivers, and many waters shall be stopped; I will clothe Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field shall faint because of it.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ RV ]
31:15. Thus saith the Lord GOD: In the day when he went down to hell I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ YLT ]
31:15. Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ ERVEN ]
31:15. This is what the Lord God says: "I made the people cry on the day that tree went down to Sheol. I covered him with the deep ocean. I stopped its rivers and all the water stopped flowing. I made Lebanon mourn for it. All the trees of the field became sick with sadness for that big tree.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ WEB ]
31:15. Thus says the Lord Yahweh: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers of it; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
ଯିହିଜିକଲ 31 : 15 [ KJVP ]
31:15. Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 In the day H3117 when he went down H3381 to the grave H7585 I caused a mourning: H56 I covered H3680 H853 the deep H8415 for H5921 him , and I restrained H4513 the floods H5104 thereof , and the great H7227 waters H4325 were stayed: H3607 and I caused Lebanon H3844 to mourn H6937 for H5921 him , and all H3605 the trees H6086 of the field H7704 fainted H5969 for H5921 him.

ORV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP