ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ ORV ]
22:27. ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ତାହ ଋଣ ନ ଦଇେ ପାରିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ହରାଇବ। କାହିଁକି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଶୟ୍ଯା ହରାଇବ ?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ NET ]
22:27. If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ NLT ]
22:27. If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you.
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ ASV ]
22:27. If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ ESV ]
22:27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ KJV ]
22:27. If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ RSV ]
22:27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ RV ]
22:27. If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ YLT ]
22:27. If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ ERVEN ]
22:27. If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on? — 4 —
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ WEB ]
22:27. If you don\'t have means to pay, Why should he take away your bed from under you?
ହିତୋପଦେଶ 22 : 27 [ KJVP ]
22:27. If H518 thou hast nothing H369 to pay, H7999 why H4100 should he take away H3947 thy bed H4904 from under H4480 H8478 thee?
❮
❯
ORV
NET
NLT
ASV
ESV
KJV
RSV
RV
YLT
ERVEN
WEB
KJVP